Personal Days, US and UK
US edition by Keenan; UK edition by Al Heighton
The layoff-focused, comic workplace debut novel from Ed Park; Mark Sarvas' NYT review nicely points out that if this sounds similar to Joshua Ferris' Then We Came to the End, so be it: "considering the ubiquity of the work experience in American lives...perhaps the question shouldn’t be why there are two work-related novels right now but why there aren’t many more."
The frantic silliness of the UK cover (top) trumps the predictability of the US edition (bottom), although I wonder if we've seen enough of rounded typefaces to hold us over for a bit.
Buy this book from Amazon.com
12 comments:
Keenan did the US version.
I think we've seen enough rounded typefaces and keyboards. I like the illustrative, cominc quality of the UK version. But I like the approachable (for me) grounded aesthetics and clean execution of the US version that makes me think of work. Not sure how it wraps on the spine and back cover, but the front cover would catch my eye. Call me dumb, but what's with the raven or Jay bird or whatever???
?
Not sure about the bird. And I agree with you: the US one is very well crafted, and it's a good design. I just sorted feel like I could have seen this one coming, whereas the UK one took me by surprise.
I agree that the keyboard cover is clean, but I found that it takes a moment to be able to read it, which strikes me as a flaw.
The U.K. version gave me a headache. I would not pick up that book.
The U.S. version seems just. . . done. Done before. Done better, before. Done well, sure, but done.
Could I have a third option, please? That's what my publisher would say.
Having read the book, I think the US cover is a better reflection of the content. It's funny, but not as zany a novel as the UK cover seems to suggest.
And the crow is a relevant image from the text.
I would have guessed that the crow was the logo for the imprint or publisher or something. It's like a little tiny emblem or something. I guess it adds some interest, but now that I know it's an illustration it doesn't really seem to "fit in."
I prefer the UK cover, rounded typefaces and all (I don't understand why we don't we see many more rounded typefaces? Who decided that rounded typefaces were an anomaly, and non-rounded typefaces were standard? Shouldn't we be complaining instead about the ubiquity of non-rounded typefaces, rather than the coincidence of having three rounded-typeface covers in a row? But I digress...). But I haven't read the book (in either language ;-P) so I can't say which one is more appropriate for the text. The US cover is "cleaner," but boringly so. It's incredibly predictable...like a joke who's punch line you've already heard. We've seen keyboard covers before. And there's nothing else there but the tiny crow logo, which doesn't really redeem the cover.
I was just posting about this! The UK cover is by Al Heighton - www.alanheighton.co.uk and alheighton.blogspot.com
Thanks JRSM!
for all of those who are ripping this cover apart, i bet you haven't seen it in person. i thought this cover was fine after seeing it on the blog (ps, for all of those clamoring 'it's been done before', i'd like links to those covers please).but at a hudson books in the newark airport this cover attacked me and forced me to stare at it and only it among a sea of other book covers. so to all of those who think it's ordinary i suggest you reevaluate what ordinary means.
sam
情趣用品, 情趣用品, A片, 免費A片, 情色文學, 免費A片, A片, 免費視訊聊天, 威而柔, 情惑用品性易購, 色情遊戲, 情惑用品性易購, 辣妹視訊, A片, 徵信社, 情趣用品, 情趣, 情趣用品, 台北情趣用品, 情人節禮物, 情趣用品, 情趣用品, 情趣, 情境坊歡愉用品, 情人視訊網, 成人用品, 情趣用品, 按摩棒, 情人節禮物, 花美姬情趣用品, 情趣用品, 情趣用品, SEO服, 情趣用品, 性感睡衣, 免費視訊聊天, 視訊交友網, 美姬圖影, 情境坊歡愉用品, 花美姬情趣用品, 成人圖片, 臺灣情色網, 嘟嘟情人色網, 色情網站, 情境坊歡愉用品, 徵信, 徵信公司, 徵信, 外遇, 徵信, 徵信, 抓姦, 徵信, 外遇, 徵信, 徵信社, 徵信社, 抓姦, 徵信社, 徵信社, 徵信社, 趣, 趣, 整型, 視訊聊天, 視訊交友, AV女優, 色情, A片, A片, 情趣用品, 情色, A片, 色情影片, 情趣用品, A片, AV女優, 視訊聊天室, 聊天, 情趣用品, 情惑用品性易購, 情侶歡愉用品, A片, 情趣, 情惑用品性易購, 辣妹視訊, 自慰套, 情侶歡愉用品, 寄情築園小遊戲, aio交友愛情館, 美女視訊, 色情A片, 情趣用品, 徵信社, 情趣用品, A片, 美女視訊, 色情A片, AV女優, A片, 辣妹視訊, 自慰套, 情侶歡愉用品,
Post a Comment